Deuteronomy 12:23

HOT(i) 23 רק חזק לבלתי אכל הדם כי הדם הוא הנפשׁ ולא תאכל הנפשׁ עם הבשׂר׃
Vulgate(i) 23 hoc solum cave ne sanguinem comedas sanguis enim eorum pro anima est et idcirco non debes animam comedere cum carnibus
Clementine_Vulgate(i) 23 Hoc solum cave, ne sanguinem comedas: sanguis enim eorum pro anima est, et idcirco non debes animam comedere cum carnibus:
Wycliffe(i) 23 Oneli eschewe thou this, that thou ete not blood; for the blood `of tho beestis is for the lijf, and therfor thou owist not ete the lijf with fleischis,
Tyndale(i) 23 But be strong that thou eate not the bloude. For the bloude, that is the lyfe: and thou mayst not eate the life with the flesh:
Coverdale(i) 23 Onely bewarre, that thou eate not the bloude: for the bloude is the life. Therfore shalt thou not eate the life wt the flesh,
MSTC(i) 23 But be strong that thou eat not the blood. For the blood, that is the life: and thou mayest not eat the life with the flesh:
Matthew(i) 23 But be strong that thou eate not the bloude. For the bloud that is the life & thou mayst not eate the life with the flesh:
Great(i) 23 But be stronge that thou eate not the bloude. For the bloude, that is the lyfe, and thou mayst not eate the lyfe wyth the fleshe:
Geneva(i) 23 Onely bee sure that thou eate not the blood: for the blood is the life, and thou maiest not eate the life with the flesh.
Bishops(i) 23 But be strong, that thou eate not the blood: for the blood is the life, and thou mayest not eate the life with the fleshe
DouayRheims(i) 23 Only beware of this, that thou eat not the blood, for the blood is for the soul: and therefore thou must not eat the soul with the flesh:
KJV(i) 23 Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.
KJV_Cambridge(i) 23 Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.
Thomson(i) 23 But be very cautious not to eat blood. For his blood is life. Life must not be eaten with the flesh.
Webster(i) 23 Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.
Brenton(i) 23 Take diligent heed that thou eat no blood, for blood is the life of it; the life shall not be eaten with the flesh.
Brenton_Greek(i) 23 Πρόσεχε ἰσχυρῶς τοῦ μὴ φαγεῖν αἷμα, ὅτι τὸ αἷμα αὐτοῦ ψυχή· οὐ βρωθήσεται ψυχὴ μετὰ τῶν κρεῶν.
Leeser(i) 23 Only be firm so as not to eat the blood; for the blood is the life; and thou shalt not eat the life with the flesh.
YLT(i) 23 `Only, be sure not to eat the blood, for the blood is the life, and thou dost not eat the life with the flesh;
JuliaSmith(i) 23 Only be striving not to eat the blood, for the blood it is the soul; and thou. shalt not eat the soul with the flesh.
Darby(i) 23 Only, be sure that thou eat not the blood; for the blood is the life, and thou mayest not eat the life with the flesh;
ERV(i) 23 Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou shalt not eat the life with the flesh.
ASV(i) 23 Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou shalt not eat the life with the flesh.
JPS_ASV_Byz(i) 23 Only be stedfast in not eating the blood; for the blood is the life; and thou shalt not eat the life with the flesh.
Rotherham(i) 23 Howbeit firmly refrain from eating the blood; for, the blood, is the life,––therefore must thou not eat the life with the flesh.
CLV(i) 23 But be steadfast by no means to eat the blood, for the blood, it is the soul, and you shall not eat the soul with the flesh.
BBE(i) 23 But see that you do not take the blood for food; for the blood is the life; and you may not make use of the life as food with the flesh.
MKJV(i) 23 Only be sure that you do not eat the blood. For the blood is the life. And you may not eat the life with the flesh.
LITV(i) 23 Only, be sure not to eat the blood, for the blood is the life, and you shall not eat the life with the meat;
ECB(i) 23 Only, prevail that you not eat the blood: for the blood is the soul; and eat not the soul with the flesh.
ACV(i) 23 Only be sure that thou not eat the blood. For the blood is the life, and thou shall not eat the life with the flesh.
WEB(i) 23 Only be sure that you don’t eat the blood; for the blood is the life. You shall not eat the life with the meat.
NHEB(i) 23 Only be sure that you do not eat the blood: for the blood is the life; and you shall not eat the life with the flesh.
AKJV(i) 23 Only be sure that you eat not the blood: for the blood is the life; and you may not eat the life with the flesh.
KJ2000(i) 23 Only be sure that you eat not the blood: for the blood is the life; and you may not eat the life with the flesh.
UKJV(i) 23 Only be sure that you eat not the blood: for the blood is the life; and you may not eat the life with the flesh.
TKJU(i) 23 Only be sure that you eat not the blood: For the blood is the life; and you may not eat the life with the flesh.
EJ2000(i) 23 Only be sure not to eat the blood; for the blood is the soul (or the life), and thou art not to eat the soul with its flesh.
CAB(i) 23 Take diligent heed that you eat no blood, for blood is the life of it; the life shall not be eaten with the flesh.
LXX2012(i) 23 Take diligent heed that you eat no blood, for blood [is] the life of it; the life shall not be eaten with the flesh.
NSB(i) 23 »Make sure you never eat blood, because blood contains life. Never eat the life with the meat.
ISV(i) 23 Only be sure to refrain from eating blood, because blood is the source of life and you must not consume blood with the meat.
LEB(i) 23 Only, be sure not to eat the blood, because the blood is the life, and you shall not eat the life with the meat.
BSB(i) 23 Only be sure not to eat the blood, because the blood is the life, and you must not eat the life with the meat.
MSB(i) 23 Only be sure not to eat the blood, because the blood is the life, and you must not eat the life with the meat.
MLV(i) 23 Only be sure that you not eat the blood. For the blood is the life and you will not eat the life with the flesh.
VIN(i) 23 Only, be sure not to eat the blood, because the blood is the life, and you shall not eat the life with the meat.
Luther1545(i) 23 Allein merke, daß du das Blut nicht essest; denn das Blut ist die Seele, darum sollst du die Seele nicht mit dem Fleisch essen,
Luther1912(i) 23 Allein merke, daß du das Blut nicht essest, denn das Blut ist die Seele; darum sollst du die Seele nicht mit dem Fleisch essen,
ELB1871(i) 23 Nur halte daran fest, kein Blut zu essen, denn das Blut ist die Seele; und du sollst nicht die Seele mit dem Fleische essen;
ELB1905(i) 23 Nur halte daran fest, kein Blut zu essen, denn das Blut ist die Seele; O. das Leben; vergl. [3.Mose 17,11] und du sollst nicht die Seele mit dem Fleische essen;
DSV(i) 23 Alleen houdt vast, dat gij het bloed niet eet; want het bloed is de ziel; daarom zult gij de ziel met het vlees niet eten;
Giguet(i) 23 Sois très-attentif à ne point manger de sang; car le sang de la victime est la vie; la vie ne sera point mangée avec les chairs.
DarbyFR(i) 23 Seulement, tiens ferme à ne pas manger le sang, car le sang est la vie; et tu ne mangeras pas l'âme avec la chair.
Martin(i) 23 Seulement garde-toi de manger du sang; car le sang est l'âme; et tu ne mangeras point l'âme avec la chair.
Segond(i) 23 Seulement, garde-toi de manger le sang, car le sang, c'est l'âme; et tu ne mangeras pas l'âme avec la chair.
SE(i) 23 Solamente que te esfuerces a no comer sangre; porque la sangre es el alma ( o la vida); y no has de comer el alma juntamente con su carne.
ReinaValera(i) 23 Solamente que te esfuerces á no comer sangre: porque la sangre es el alma; y no has de comer el alma juntamente con su carne.
JBS(i) 23 Solamente que te esfuerces en no comer sangre; porque la sangre es el alma (o la vida); y no has de comer el alma juntamente con su carne.
Albanian(i) 23 Por ruhu se ha gjakun, sepse gjaku është jeta; dhe ti nuk do ta hash jetën bashkë me mishin.
RST(i) 23 только строго наблюдай, чтобы не есть крови, потомучто кровь есть душа: не ешь души вместе с мясом;
Arabic(i) 23 لكن احترز ان لا تأكل الدم لان الدم هو النفس فلا تاكل النفس مع اللحم.
Bulgarian(i) 23 Само се пази да не ядеш кръвта, защото кръвта е животът; да не ядеш живота с месото.
Croatian(i) 23 Samo, pazi da ne jedeš krvi! Ta krv je život. Ne smiješ jesti život s mesom.
BKR(i) 23 Toliko buď stálý, abys krve nejedl; nebo krev jest duše, protož nebudeš jísti duše s masem jejím.
Danish(i) 23 Dog hold fast ved, at du ikke æder Blodet, thi Blodet er Sjælen; og du maa ikke æde Sjælen med Kødet.
CUV(i) 23 只 是 你 要 心 意 堅 定 , 不 可 吃 血 , 因 為 血 是 生 命 ; 不 可 將 血 ( 原 文 作 生 命 ) 與 肉 同 吃 。
CUVS(i) 23 只 是 你 要 心 意 坚 定 , 不 可 吃 血 , 因 为 血 是 生 命 ; 不 可 将 血 ( 原 文 作 生 命 ) 与 肉 同 吃 。
Esperanto(i) 23 Nur detenu vin, ke vi ne mangxu la sangon; cxar la sango estas la animo, kaj vi ne devas mangxi la animon kun la viando;
Finnish(i) 23 Vaan ainoasti kavahda, ettes verta syö; sillä veri on henki, sentähden ei sinun pidä syömän henkeä lihan kanssa.
FinnishPR(i) 23 Ole vain luja siinä, ettet syö verta; sillä veri on sielu, ja sielua sinun ei pidä syömän lihan kanssa.
Haitian(i) 23 Tansèlman, piga nou janm manje san an, paske san an se nanm bèt la li ye. Piga nou janm manje vyann lan ansanm ak nanm lan ladan l'.
Hungarian(i) 23 Csakhogy abban állhatatos légy, hogy a vért meg ne egyed; mert a vér, az a lélek: azért a lelket a hússal együtt meg ne egyed!
Indonesian(i) 23 Tetapi daging yang masih ada darahnya tak boleh dimakan, karena nyawa ada di dalam darah, dan kamu tak boleh makan nyawa bersama dengan dagingnya.
Italian(i) 23 Solo osserva fermamente di non mangiare il sangue; perciocchè il sangue è l’anima; or non mangiar l’anima con la carne.
ItalianRiveduta(i) 23 ma guardati assolutamente dal mangiarne il sangue, perché il sangue e la vita; e tu non mangerai la vita insieme con la carne.
Korean(i) 23 오직 크게 삼가서 그 피는 먹지 말라 ! 피는 그 생명인즉 네가 그 생명을 고기와 아울러 먹지 못하리니
Lithuanian(i) 23 Atidžiai žiūrėk, kad nevalgytum kraujo, nes kraujas yra gyvybė; neleistina valgyti gyvybės drauge su mėsa,
PBG(i) 23 Tylko bądź statecznym, abyś krwi nie jadał, bo krew jest dusza; przetoż nie będziesz jadł duszy z mięsem jej.
Portuguese(i) 23 Tão-somente guarda-te de comeres o sangue; pois o sangue é a vida; pelo que não comerás a vida com a carne.
Norwegian(i) 23 Hold bare fast ved at du ikke eter blodet! For blodet er sjelen, og du skal ikke ete sjelen sammen med kjøttet.
Romanian(i) 23 Numai, vezi să nu cumva să mănînci sîngele, căci sîngele este viaţa (sufletul); şi să nu mănînci sufletul împreună cu carnea.
Ukrainian(i) 23 Тільки будь обережним, щоб не їсти крови, бо кров вона душа, і ти не будеш їсти душі разом з м'ясом.